Comme l’avait imaginé George Orwell dans 1984, la réécriture des romans n’est désormais plus une invention de romancier.
Les traductions françaises d’Agatha Christie vont faire l’objet de “révisions”, notamment la suppression de termes jugés offensants sur le physique ou l’origine de personnages.
Par exemple dans Mort sur le Nil (1937), où le personnage de Mrs Allerton se plaignait d’un groupe d’enfants et se moquait de leur nez, ou dans La Mystérieuse Affaire de Styles (1920), dans lequel Hercule Poirot soulignait qu’un autre personnage était “un Juif, bien sûr”.
En 2020, le roman policier les Dix petits nègres, un des plus lus et vendus au monde, avait été rebaptisé Ils étaient dix et l’appellation , citée 74 fois dans la version originale, avait été ôtée de la nouvelle édition.
Source : lesalonbeige