Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

écriture inclusive

  • Elle dénonce l’utilisation de l’écriture inclusive au collège de Breteuil (27), les profs et l’académie l’envoient promener : « Je ne supporte pas cette écriture. C’est une idéologie de quelques intellos d’extrême gauche qui n’ont rien à voir avec nous. »

    Publié par Guy de Laferrière le 07 décembre 2022

    Elle dénonce l'utilisation de l'écriture inclusive au collège de Breteuil

     

    Opposée à l’écriture inclusive, une mère de famille s’offusque de son utilisation au collège Evariste Galois de Breteuil (Eure). Pourtant, le collège respecte les directives.

    (…)

    En septembre dernier, Barbara Degenaers, maman d’un collégien de Breteuil, écrit à l’établissement Evariste Galois de Breteuil (Eure) pour « espérer que l’idéologie woke ne vienne pas dans le lycéen. » À cette époque, « il n’y a aucun antécédent sur le sujet », se souvient le proviseur Christophe Dumas.

    La semaine suivante, ce dernier envoie sur Pronote, un logiciel de vie scolaire, un message à l’intention des parents, utilisant l’écriture inclusive. Le proviseur l’avoue sans détour : « J’utilise cette écriture dans certaines communications depuis que je suis enseignant-chercheur à Angers. Cela ne date pas d’hier. » C’était assez en tout cas pour s’attirer les foudres de Barbara, la maman d’élève, qui demande des explications.

    « Je me suis un peu faite envoyer sur les roses. Mais j’estime que l’on n’a pas à nous imposer une langue inventée il y a quelques années. Ce n’est pas à eux de déposséder la langue française de son histoire », juge-t-elle par téléphone.

    (…) Son sang ne fit qu’un tour début novembre, quand, à nouveau, elle lit une consigne dans le cahier de texte numérique de son enfant, où un professeur d’Anglais utilise cette écriture. Il est question par exemple de « collégien.ne. s ». « Quand on a parlé de ça en salle des profs, tout le monde était consterné », raconte le proviseur, qui voit dans cette polémique un faux sujet et une croisade contre l’Éducation Nationale.

    (…)

    La circulaire en question, adressée par le ministre de l’époque, interdisait effectivement son utilisation dans le cadre de l’enseignement pour « la conformité aux règles grammaticales et syntaxiques est de rigueur. » Elle ne fait en revanche pas état des courriers administratifs et autres échanges dans le cahier de texte.

    actu.fr via fdesouche

  • Artisan·e·s, sportif·ive·s…le Bescherelle se prononce contre le point médian de l’écriture inclusive

    Publié par Guy Jovelin le 18 juin 2022

    Le Bescherelle, qui reste une référence en matière de grammaire et de conjugaison, publiée chez Hatier depuis 1913, est aujourd’hui contesté mais jouit d’une notoriété qui ne faiblit pas. Bien que confronté à un public qui supporte moins bien les carcans. Dans la Chronologie de l’histoire de la langue française, qui paraît mercredi, les auteurs publiés sous la marque Bescherelle prennent notamment position sur le très controversé point médian.

    Quelques conseils pour bien utiliser le point médian

    Certains de leurs manuels de conjugaison dépassent le million d’exemplaires vendus. Fin août, ils sont les stars des librairies: le Bescherelle est un repère pour la langue française, depuis le grammairien du XIXe siècle jusqu’à l’éditeur d’aujourd’hui. Bien que confronté à un public qui supporte moins bien les carcans. Dans la Chronologie de l’histoire de la langue française, qui paraît mercredi, les auteurs publiés sous la marque Bescherelle prennent notamment position sur le très controversé point médian.

    Ce signe veut marquer dans l’écriture inclusive une égalité entre masculin et féminin, comme dans «les artisan·e·s» (exemple tiré d’un manuel scolaire de 2017). Mais d’après le Bescherelle, il «ne contribue pas à simplifier l’orthographe» – ce qui n’est pas son but – et, plus fâcheux, «ne correspond pas à une prononciation». Si le Bescherelle est irremplaçable pour apprendre la conjugaison de moudre, est-il une référence aujourd’hui ? Pour beaucoup de parents et d’enseignants, oui. Les éditions Hatier, qui revendiquent la place de numéro un en France du parascolaire (ouvrages destinés aux élèves en dehors de leur établissement), font vivre la marque avec succès depuis 1913.

    D’autres trouvent un côté suranné à ces tableaux normatifs, comme Sylvain Wagnon, professeur en Sciences de l’éducation. «Le Bescherelle, en se fondant exclusivement sur un apprentissage par cœur, ne prend pas en compte l’évolution de l’enseignement», accusait-il dans un article. Comme le rappelle la Chronologie de la langue française, le concept est âgé de 180 ans. Les frères Bescherelle publient en 1842 le Véritable manuel des conjugaisons, manuel de 700 pages pour enfin naviguer dans cette mer pleine d’écueils que sont les verbes français. […]

    Le Figaro via fdesouche

  • Ecriture inclusive : Cultura s’agenouille devant le politiquement correct le plus stupide

    Publié par Guy Jovelin le 09 août 2020

     le 

    Ecriture inclusive : Cultura s’agenouille devant le politiquement correct le plus stupide

    Voilà une bonne raison de ne plus aller faire ses courses chez Cultura :

    “un soucis”… Cultura devrait apprendre la grammaire avant de se conformer aux délires de l’écriture inclusive.

    Le 2 août, une internaute cliente de Cultura se plaignait d’avoir reçu un courriel de l’entreprise en écriture inclusive. La réponse étonnante de la société a été supprimée.

     

    Source : lesalonbeige

  • Les évêques français imposent l’écriture inclusive à leurs “frères et sœurs”

    Publié par Guy Jovelin le 27 novembre 2019

    L’écriture inclusive fait son entrée officielle dans les textes liturgiques de l’Église conciliaire. On avait déjà, en début d’homélie, de palabres, de discussions, le tonitruant « Mes frères et mes sœurs » déclamé par des curés avant-gardistes avant l’inclusion certifiée conforme par les précieux ridicules des temps post-féministes.

    Désormais, les prières pour la célébration de la messe Paul VI se mettent à la page de l’inclusion :  « frères et sœurs » dans la nouvelle traduction du Missel Romain remplacera le mot « frères » de par la volonté des évêques de France, aux « serviteurs » on rajoutera les « servantes » et tout dans la même veine. Et ainsi, comme le chante François,  pas celui au Vatican, mais Claude de son petit prénom, “Oh oh, ce serait le bonheur”…

    La Conférence épiscopale de France se donne des excuses pour expliquer ce changement conforme à la mode du temps et si contraire à la tradition linguistique française : cette traduction serait plus proche du texte original en latin, clame-t-elle tout en précisant quand même que c’est pour faire plus de place aux femmes.  

    C’est le 5 novembre dernier que la CEF avait annoncé dans un communiqué avoir obtenu l’aval du Vatican pour cette nouvelle traduction du Novus Ordo Missae. Ce dernier pourra peut-être ainsi être plus proche de l’ancien texte latin avec cette traduction inclusive qui est avant tout mue par une pastorale bien-pensante et politiquement correcte, il n’en restera pas moins toujours aussi éloigné « de façon impressionnante, dans l’ensemble comme dans le détail, de la théologie catholique de la Sainte Messe, telle qu’elle a été formulée à la XXIIe session du Concile de Trente, lequel, en fixant définitivement les « canons » du rite, éleva une barrière infranchissable contre toute hérésie qui pourrait porter atteinte à l’intégrité du Mystère. » (in Préface des cardinaux Ottaviani et Bacci au Bref examen critique du Nouvel Ordo Missae). Ce n’est juste qu’un pas supplémentaire dans la confusion des esprits modernes…

    Francesca de Villasmundo

     

    Source : medias-presse.info